Трудности перевода

Трудности перевода

На улицах Абакане встретить вывески и указатели, в которых бы использовался хакасский язык – большая редкость. И это притом, что мы живем в Хакасии. Таблички с переводом на местный «великий и могучий» мы видим только на стенах госучреждений – университетов, больниц, библиотек, музеев и т.д. Исключение составляет, пожалуй, «Палалар», вывеска которого всем известна еще с 90-х. Да и само слово уже настолько вошло в обиход, что и не ассоциируется со своим значением, хотя, в переводе с хакасского, «палалар» – это дети!

Но раз названий нет, почему бы их не придумать? Итак, как могли бы называться на хакасском языке известные в республике организации и магазины:


СБЕРБАНК АБАКАН

Перевод

РОСКОМ Абакан

Перевод

РОСТЕЛЕКОМ АБАКАН

Перевод

ЕВРОСЕТЬ АБАКАН

ab9ec2d1.jpg

Кафе Весна Абакан

-.jpg

Сады мечты Абакан

Перевод

Текст, перевод, фото: Карим Тугужеков

15252